Derfor kan skærmtid inden sengetid være skyld i dårlig søvn
17. September 2021
Hvad er VPN, og giver det mening at få det?
28. September 2021
Derfor kan skærmtid inden sengetid være skyld i dårlig søvn
17. September 2021
Hvad er VPN, og giver det mening at få det?
28. September 2021
Show all

Oversættelser. Hvor svært kan det være?

Umiddelbart er oversættelser ikke synderligt svære at have med at gøre tænker du sikkert.

Sagen er bare den at hvis man benytter værktøjer som Google translate, så får du kun den direkte oversættelse og derfor ikke den fulde betydning eller forståelse med.

Kodning af budskab

Den fornemste udfordring for en oversætter eller translatør er at kunne afkode budskabet, der ligger i en tekst. Man skal kunne holde det samme toneleje, genkende ordsprog og kende forskel på humor eller alvor som forfatteren.

Når man skal oversætte noget korrekt så er det ikke nok bare at oversætte grammatisk korrekt. I visse situationer kan man dog blive nødt til det, men som udgangspunkt ligger der altid en hensigt og et budskab gemt i det der bliver skrevet.

Et godt eksempel på et land, der er ringe til at lave ordentlige oversættelser til deres marketing er Japan. Japan har en stor og avanceret økonomi og de sælger rigtig meget til hele verden, men det er ikke altid, at budskabet bliver kommunikeret efter den rette hensigt. I Japan er det f.eks. meget normalt at se t-shirts med diverse engelske ord printet på den, eller direkte oversætninger, som typisk ikke vil give meget mening for en engelsktalende person.

Krav

Når man skal lave en god oversættelse, så er det derfor vigtigt der at man som oversætter har god forståelse for begge sprog, man arbejder med. Man skal kunne snakke begge sprog flydende og kende til kulturen i begge lande, så man forstår alle kontekster.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *